Tras Os Montes, Mogadouro , 1997.
(Edición bilingüe hispano-portuguesa).
Novenario
EL JUEGO DE LOS LÍMITES
Presiento el calor,
no del espíritu ni sol de agosto,
caligrafía ininteligible. Revelación.
La dulce savia y el pulso sereno
del rozar –silencio, mucho silencio-
el cañón de la pistola
suavemente,
contra la piel tersa
junto a la sien.
En este momento donde todo es armonía,
tan apacible…
y lo mismo da
que exista todo o nada.
Una mirada al cielo,
apretar el gatillo… infinitamente
y la vida despedazándose, muy roja
en kilos de angustia
y de carne, para alimento de las alimañas
sobre un lecho de espinos
y el olor de los tomillos
perfumando el paisaje último
entre la frontera y el precipicio.
Siempre así.
Frente al agua.
O JOGO DOS LIMITES
Pressinto o calor,
não do espírito nem sol de agosto,
caligrafia ininteligível. Revelação.
A doce seiva a pulsação serena
de roçar –silêncio, muito silêncio-
o cano da pistola
suavemente,
contra a pele tersa
junto à têmpora.
Neste momento onde tudo é harmonia,
tao aprazível…
tanto faz
que exista tudo o nada.
Um olhar para o céu,
apertar o gatilho…infinitamente
e a vida despedaçando-se, bem vermelha
em quilos de angustia
e de carne, para alimento das alimárias
sobre um leito de espinhos
e o cheiro dos tomilhos
perfumando a última paisagem
entre a fronteira e o precipicio-
Sempre assim.
Frente à agua.